INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
(También conocido erróneamente como
traducción simultánea).
El orador habla en un idioma y yo lo interpreto en tiempo real hacia otro idioma. Parece fácil, pero no lo es. La simultánea requiere mucha, mucha
concentración (y
formación). Los intérpretes tenemos que realizar varias tareas al mismo tiempo y con mucha rapidez. Nuestro cerebro consume mucha energía. Por eso, cuando la interpretación es simultánea
trabajamos por parejas y nos turnamos cada 20 o 30 minutos. Cuando no estamos interpretando, ayudamos al compañero con la terminología, posibles cifras, completamos nuestra documentación, o simplemente escuchamos atentamente para cuando nos devuelvan la patata caliente. El intérprete de conferencias trabaja dentro de
cabinas insonorizadas (fijas o móviles). También existe la opción de hacerlo a distancia desde el salón de casa. Con sus ventajas e inconvenientes. Ya hablaríamos de esto si la
interpretación remota te pudiese interesar.
La interpretación simultánea se utiliza en:- Congresos y conferencias | Ruedas de prensa
- Eventos televisivos
- Seminarios
- Asambleas
- Juntas de accionistas
INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
Funciona así.
Tú pronuncias un discurso en un idioma (si es del tirón, no debería ser de más de 8 minutos). Mientras hablas,
yo tomo notas. No hago una transcripción. Las notas son como una especie de jeroglíficos o dibujos raros. Lo que hacemos es apuntar conceptos utilizando símbolos. Escuchamos, analizamos y comprendemos el discurso. Cuando tú terminas,
yo reproduzco tu discurso en otro idioma, de pe a pa. Uso mi memoria y mis notas para hacerlo. Es difícil. Por eso
nos formamos y practicamos esta técnica.
La interpretación consecutiva se utiliza en:- Negociaciones
- Discursos protocolarios breves
- Entrevistas
- Reuniones con pocos participantes
- Ruedas de prensa breves
INTERPRETACIÓN DE ENLACE
Aquí, yo soy como un puente.
Facilito la conversación entre dos o más oradores que no hablan el mismo idioma. Es como una interpretación consecutiva, pero con interacciones más cortas. Como un
diálogo. Lo que hago es traducir oralmente lo que le dice Pepe a John de español al inglés, y luego lo que le responde John a Pepe de inglés a español.
La interpretación de enlace se utiliza en:- Negociaciones
- Reuniones diplomáticas
- Entrevistas policiales
- Consultas médicas
- Juicios